korpilyon (korpilyon) wrote,
korpilyon
korpilyon

Categories:

La marche nuptiale

Ж. Брассенс


Родители Брассенса действительно зарегистрировали брак в преклонном возрасте, прожив в любви много-много лет.

 Недавно услышал эту песню и поразился сходством её мелодии с мелодиями наших авторов-исполнителей. Например, Окуджавы. Особенно это заметно в третьей строке куплета. Вообще, когда я начал работу над этим переводом, самое сложное было - сохранить размер стиха. Он у Брассенса не точный, переменчивый. Поётся текст великолепно, но читать его весьма затруднительно: постоянно сбиваешься с ритма. А в финале последние две строки вообще отличаются по ритмике от предыдущих. Но любопытно вот что... Если об одной из песен великого Брассенса я писал, что её каждый переводит по-своему, в силу индивидуального опыта, то тут как раз наоборот: практически все переводы и по смыслу, и по интонации, и даже по лексике - тождественны! Верней, поразительно похожи! Никогда я не узнаю, каков текст оригинала... НО! Судя по всему, воспринять его искажённо нельзя. Несмотря на различие языков! Вот что значит абсолютный шедевр!

 И последнее. Все мои переводы Брассенса я рекомендую читать, одновременно слушая саму песню. В данном же случае я просто НАСТАИВАЮ на этом!
   
Ну, с Богом!..

СВАДЕБНЫЙ ПОЕЗД

Кому - для сердца брак, кому - для кошелька.

Передо мной за жизнь ряд свадеб промелькал.

Видел гордых князей, что к венцу шли в обносках,

и пузатых дельцов в нарядах слишком броских.



Но лишь один обряд насквозь меня пронзил.

Моя решила мать, и мой отец решил,

что любовь, наконец, их все прошла испытанья,

и союз закрепить пора в известном зданье.



Вот подан экипаж, точнее, развальня.

Встречает «молодых» нарядная родня.

Вот садятся жених и невеста седые,

а в оглобли впряглись всё те же их родные.



Да! Вместо лошадей – родные и друзья!

Процессии чудней и выдумать нельзя!

Из окошек народец упивался картиной;

«Наказанье стыдом!»- кричали нам кретины.



О Господи! Ещё откуда-то гроза!

Наверно, Зевсу мы попались на глаза.

Налетел ураган, и в довершенье позора -

сдуло шляпу отца и мальчиков из хора.



Под струями дождя невеста, вся в слезах,

букет свой, как дитя, качала на руках.

И тогда на губной я гармошке со свистом

грянул свадебный марш на зависть органисту.



Клубились тучи, но грозили шафера

им кулаками – мол, и честь вам знать пора!

Всё равно свадьбе быть! Нам нельзя помешать

жениха прославлять! Невесту величать!

Tags: Брассенс
Subscribe

  • ЦИТАТЫ

    «Всю жизнь люди считали, что он молчит потому, что знает то, чего не знают они. На самом же деле он не знал ничего. Зато умел очень…

  • СТАРАЯ ФОТОГРАФИЯ

    Однажды, листая очередной выпуск журнала «Юный художник», увидел в самом конце, на третьей странице обложки вот эту фотографию. И…

  • Литературный вечер

    На днях в моём Благотворительном Фонде прошёл Литературный вечер, посвящённый теме "Добро и зло". В финале мы с учительницей по развитию…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments