June 14th, 2014

обычный

"Порнограф"



Брассенс 1


 И ещё один перевод песни Брассенса («Le pornogragphe»). Конечно, перевести именно такую песенку особенно трудно. Хотя бы потому, что французская ругань и наш мат – вещи отнюдь не тождественные. Но! (это «но!» - практически цитата из самого Брассенса) тем заманчивей рискнуть и поиграть с таким щекотливым материалом. Надеюсь, у вас будет возможность послушать оригинал, и тяжесть русской брани несколько облегчится. Жаль, что не могу вставить оригинал песни: в ютубе его нет, а как поместить в пост обычную аудиозапись я не знаю.

   Кстати, как ни странно, а именно этот перевод получился наиболее близким к первоисточнику! Только вот рефрен у Брассенса один и тот же («Я – порнограф фонограммный! Остряк в песенках!»), а у меня в припевы вставлено то, что «не поместилось» в куплеты.

  А песенка восхитительная!...

   P.S. Слава Олечке Фиш! Опять помогла мне - и теперь появилась запись песни!



Collapse )

обычный

"Сказочка"

copy_dino_please_tigres_di0028_4eb7fbf31e68b_5598589[1]


    Сказочка


     Он-то, как дурак, на что рассчитывал? Приедет к ней, к Надежде, вручит букет в шелестящей и сверкающей упаковке, поставит на стол чёрную тяжёленькую бутылку вина, припасённую ещё с Нового года. Поболтает с Надеждой сперва о том, о сём, а там, глядишь, и о том и этом. Уделит внимание пятилетнему Аркаше, сыночку, значит, очень его интересующей женщины. Мол, как живёшь? А где это нос расцарапал? А к часам девяти Надя своего тушканчика спать уложит и тогда – «давай уж допьём, там меньше четверти осталось», «ой, что-то мне жарко сделалось», «ты меня, наверно, считаешь легкомысленной?», одним словом: «Подожди, давай хоть шторы задёрнем.» Так он рассчитывал…
   Collapse )